spacer image
spacer image

Welcome! You're looking at an archived Snarkmarket entry. We've got a fresh look—and more new ideas every day—on the front page.

April 24, 2009

<< Annus Mirabilis | Snarkmarket Reading Survey >>

La Jolie Rousse

Guillaume Apollinaire, “La Jolie Rousse [The Pretty Redhead]”:

Here I am before you all a sensible man
Who knows life and what a living man can know of death
Having experienced love’s sorrows and joys
Having sometimes known how to impose my ideas
Adept at several languages
Having traveled quite a bit
Having seen war in the Artillery and the Infantry
Wounded in the head trepanned under chloroform
Having lost my best friends in the frightful conflict
I know of old and new as much as one man can know of the two
And without worrying today about that war
Between us and for us my friends
I am here to judge the long debate between tradition and invention
Between Order and Adventure

You whose mouth is made in the image of God’s
Mouth that is order itself
Be indulgent when you compare us
To those who were the perfection of order
We who look for adventure everywhere

We’re not your enemies
We want to give you vast and strange domains
Where mystery in flower spreads out for those who would pluck it
There you may find new fires colors you have never seen before
A thousand imponderable phantasms
Still awaiting reality
We want to explore kindness enormous country where all is still
There is also time which can be banished or recalled
Pity us who fight always at the boundaries
Of infinity and the future
Pity our errors pity our sins

Henri Rousseau, "La Muse inspirant le poè...

Henri Rousseau, “La Muse inspirant le poète,” 1909. (A portrait of Apollinaire and Marie Laurencin). Image via Wikipedia

Now it’s summer the violent season
And my youth is dead like the springtime
Oh Sun it’s the time of ardent Reason
And I am waiting
So I may follow always the noble and gentle shape
That she assumes so I will love her only
She draws near and lures me as a magnet does iron
She has the charming appearance
Of a darling redhead

Her hair is golden you’d say
A lovely flash of lightning that lingers on
Or the flame that glows
In fading tea roses

But laugh at me
Men from everywhere especially men from here
For there are so many things I dare not tell you
So many things you would never let me say
Have pity on me

— From Calligrammes, 1918


Me voici devant tous un homme plein de sens
Connaissant la vie et de la mort ce qu’un vivant peut connaître
Ayant éprouvé les douleurs et les joies de l’amour
Ayant su quelquefois imposer ses idées
Connaissant plusieurs langages
Ayant pas mal voyagé
Ayant vu la guerre dans l’Artillerie et l’Infanterie
Blessé à la tête trépané sous le chloroforme
Ayant perdu ses meilleurs amis dans l’effroyable lutte
Je sais d’ancien et de nouveau autant qu’un homme seul
pourrait des deux savoir
Et sans m’inquiéter aujourd’hui de cette guerre
Entre nous et pour nous mes amis
Je juge cette longue querelle de la tradition et de l’invention
De l’Ordre de l’Aventure

Vous dont la bouche est faite à l’image de celle de Dieu
Bouche qui est l’ordre même
Soyez indulgents quand vous nous comparez
A ceux qui furent la perfection de l’ordre
Nous qui quêtons partout l’aventure

Nous ne sommes pas vos ennemis
Nous voulons nous donner de vastes et d’étranges domaines
Où le mystère en fleurs s’offre à qui veut le cueillir
Il y a là des feux nouveaux des couleurs jamais vues
Mille phantasmes impondérables
Auxquels il faut donner de la réalité

Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout se tait
Il y a aussi le temps qu’on peut chasser ou faire revenir
Pitié pour nous qui combattons toujours aux frontières
De l’illimité et de l’avenir
Pitié pour nos erreurs pitié pour nos péchés

Voici que vient l’été la saison violente
Et ma jeunesse est morte ainsi que le printemps
O Soleil c’est le temps de la raison ardente
Et j’attends
Pour la suivre toujours la forme noble et douce
Qu’elle prend afin que je l’aime seulement
Elle vient et m’attire ainsi qu’un fer l’aimant
Elle a l’aspect charmant
D’une adorable rousse

Ses cheveux sont d’or on dirait
Un bel éclair qui durerait
Ou ces flammes qui se pavanent
Dans les roses-thé qui se fanent

Mais riez de moi
Hommes de partout surtout gens d’ici
Car il y a tant de choses que je n’ose vous dire
Tant de choses que vous ne me laisseriez pas dire
Ayez pitié de moi

Tim-sig.gif
Posted April 24, 2009 at 5:55 | Comments (2) | Permasnark
File under: Beauty, Books, Writing & Such, Recommended

Comments

Where did you find this beautiful translation?

Posted by: Pamela on April 28, 2009 at 08:21 PM

How silly of me to forget! The translation is by Ann Hyde Greet, from the marvelous bilingual Univ. of California edition of Calligrammes. (I think the 1st ed. is 1980, but don't quote me.) I'm reading and rereading it now -- almost the whole book every day for the past four-five days.

spacer image
spacer image